Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Иностранные слова повсюду - на вывесках различных заведений, в СМИ и привычной речи. Плохо это или прогрессивно? Можно обойтись без заимствований, опираясь только на наш великий и могучий русский язык?

058

УБРАТЬ НЕЛЬЗЯ ОСТАВИТЬ

В феврале Госдума приняла поправки в закон «О государственном языке Российской Федерации». Причем сразу во втором и третьем чтениях. Для чего и для кого это нужно? Прежде всего для чиновников и граждан, которым предлагается соблюдать нормы литературного русского языка и контролировать использование слов иностранного происхождения. Пристальное внимание в этом плане будет нацелено на суды, СМИ, производителей рекламы, органы власти.

Особый случай - англицизмы, которые не имеют аналогов в русском языке и их невозможно как-то заменить. Суть поправок - противодействие злоупотреблению иностранными словами. Одновременно с этим будет сохраняться и укрепляться традиционная чистая родная речь. Планируется создание специальной комиссии, которая займется составлением словарей и справочников по нормативам. При этом пока совершенно непонятно, как это будет осуществляться и какое наказание ждет нарушителей.

Лингвисты убеждены - да, засилье англицизмов зашкаливает, но строгие попытки «вернуться к истокам» тоже выглядели бы странными. Многие слова, в которых мы уверены, на самом деле отнюдь «не наши», а найти синонимы для некоторых из них весьма сложно. Так же отмечают, что данный закон - дополнение изменений в Федеральный закон о государственном языке РФ, действующий с 2005 года. Там уже был пункт про заимствования. С той поры ничего особо не изменилось - англицизмы присутствуют в нашей жизни. По мнению специалистов, это оттого, что язык трудно регулировать искусственно. Ученые мужи, комментирующие данную новость, подчеркивают, что заимствования - нормальный процесс и нельзя сказать, как надолго закрепятся определенные слова.

Кстати, борьба с иностранным засильем идет не впервые. В романе «Евгений Онегин» Пушкин с иронией подмечал, что Татьяна Ларина «плохо понимала по-русски», и даже письмо знаменитое написала на популярном тогда французском. Есть упоминание, что в XVIII веке адмирал Шишков предложил заменить игру в бильярд на игру в шарокат, а слово «калоши», по его мнению, было бы неплохо именовать «мокроступами». За чистоту языка в свое время выступал Владимир Жириновский. Он предлагал называть бутик - лавкой, бойфренда - сожителем, а диарею - поносом.

ДАРОВАНО НАМ СЛОВО

Обратимся к специалистам, филологам. Что они думают по данному поводу?

В центральной городской библиотеке Уссурийска проблему чистоты языка решают с помощью любви к чтению, в том числе делая упор на классику и реализуя важные проекты. Один из них называется «Даровано нам слово». Он разработан библиотекарем Надеждой Раецкой и направлен на совершенствование навыков разговорной речи за счет изменений лексического запаса, грамматики, произношения и повышение уровня речевой культуры. Его идея заключается в создании на базе библиотеки территории для общения, обучения и творчества читателей в возрасте от 16 до 25 лет. В рамках новшества предусмотрено проведение цикла лекций и мастер-классов.

Заведующая ЦГБ Инна Михайловна Басова рассказывает: «В русский язык, как и в любой другой, давно и прочно вошли многие англицизмы, например, названия видов спорта - футбол, сноуборд. Каким русским аналогом можно заменить слово «степлер»? То же самое можно отнести к множеству других, которые мы употребляем на работе, в быту. Я за разумное использование англицизмов в русской речи. Зачем говорить «креатив», если есть термин «творчество», имеющее более широкое смысловое значение? Что касается «загрязнения» иностранными словами, то давайте перечитаем А.С. Пушкина. В «Евгении Онегине» есть такие строчки: «Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар». Александр Сергеевич не написал «шляпа», «головной убор». Что касается наших дней, на мой взгляд, если какое-то изобретение - техническое или кулинарное - пришло к нам из-за рубежа, то необходимо использовать авторское название».

Свое мнение по поводу данной проблемы высказал Игорь Варицкий, выпускник факультета иностранных языков, учитель английского и немецкого языков, специалист в области языкознания, большой эрудит: «Боулинг» вместо «кегельбан», «коуч» вместо «тренер», «воркшоп» вместо «мастер-класс» и т.д. Если обратиться к истории, то можно увидеть, что это не первый мощный приток лексических «иммигрантов». Было множество волн заимствований. Русский язык ни от одной из них не перестал быть собой. Это здоровый язык, находящийся в самом расцвете сил, развивающийся в ногу со временем, и проживет еще не одну сотню лет. Государство должно вмешиваться в ситуацию, но осторожно. Принятие федерального закона, скорее всего, будет иметь обратный ход: никто этот закон не бросится выполнять, а очередной «блогер Пушкин» посмеется над очередным «министром Шишковым». На мой взгляд, было бы вполне достаточно придерживаться «отраслевых» языковых стандартов в крупных СМИ и учреждениях искусства, основанных на здоровом консерватизме. В данном контексте целесообразность - это наличие равноценного слова. То есть условным «мейн-куну», «микрочипу» и «компьютеру» даем зеленый свет, а условным «мануалам», «юзерам», «дедлайнам», «хедлайнерам» и «эйч-арам» - красный. Англицизмы в современном молодежном сленге - это вообще отдельная тема для разговора. Каждое десятилетие подростки и молодые люди чуть старше общаются между собой по-особенному, как бы закрываясь в «своей комнате» общей языковой «квартиры». К этому надо отнестись с пониманием. Мне это сделать несколько проще: как бывший преподаватель английского языка, знаю, откуда взялись «краш» и «криндж», «агриться», «чиллить» и «рофлить». Но как опытный человек, понимаю, что большая часть этих популярных словечек - лишь «транзитные пассажиры». Следующее поколение найдет для себя другие любимые словечки и создаст иные субкультуры. Я и сам, бывает, использую англицизмы в устном общении. Особенно если знаю, что фразу не надо будет переводить для собеседника и равноценной замены не найти».

Галина СИЛИНА.

ЕСТЬ МНЕНИЕ

Татьяна, сотрудник театра ВВО:

- В современном мире без некоторых англицизмов не обойтись, например - абьюз, хейтер, лайкнуть, аутсорсинг. В бизнесе вообще много терминов иностранного происхождения. При общении в социальных сетях могу заменить слово «хорошо» на краткое «Ок», но только в неформальном общении. В деловой переписке это недопустимо. Наверное, отказаться от англицизмов совсем и вернуться к чистой речи нельзя, ведь мир интернационален.

Елизавета, школьница:

- Большинство взрослых, с которыми общаюсь, имеют правильно поставленную, грамотную, чистую речь без заимствований. От моей мамы, например, трудно услышать англицизмы. Я росла в годы огромной популяризации американского сленга и образа жизни. Часто употребляю в переписках слова «Ок» и «Sorry». При живом общении говорю «бодипозитив», «бумер», «трэш», «фрик», «муд», «олды». Если в чем-то сомневаюсь, то требую «пруфы» - доказательства. Мне проще сказать: «Девочки, у меня появился краш», чем фразу: «Я нашла такого классного парня». То есть одно - два иностранных слова заменяет пятнадцать русских. Но, как минус, это сильно сокращает словарный запас.

Лариса Владимировна, главный библиограф центральной городской библиотеки:

- У нас прекрасный и богатый русский язык. В нем достаточно слов, но так вышло, что сейчас модно применять в своей речи иностранные. Считаю, что пользоваться ими можно, но в меру. Я за разумное употребление англицизмов. Если человек вместо «хорошо» пишет «Ок», наверное, ему так проще. В этом не вижу ничего страшного. Сама, бывает, так сокращаю. Главное, чтобы частое и бездумное использование заимствований не стало нормой. Они засоряют наш язык.

Поделитесь ...